Les Archives de Gondor » Tolkien & le Cycle de l'Anneau » Bilbo Le Hobbit » Chapitre 19
Bilbo Le Hobbit

Chapitre 19 : La dernière étape

ParEleglin (Y.H.)
mise à jour : 10.08.2008

Plan de l'article

Résumé du Chapitre

Le chapitre commence par l'arrivée de Gandalf et Bilbo à Fondcombe. Le voyage se passe bien et nos deux aventuriers sont accueillis par des elfes chantants, comme lors de leur départ. C'est un joyeux mois de mai, propice à un petit séjour en la demeure d'Elrond.
Bilbo écoute Gandalf qui raconte enfin ce qu'il a fait lors de son absence ; avec les autres mages, il a participé à l'assaut sur Dol Guldur et à son nettoyage. Même si le mal a pu s'échapper, il est à espérer que le massacre des orques en Erebor et le nettoyage de la Forêt Noire ait permis de pacifier la région pour quelques années.
Le retour de Bilbo dans son pays, après un voyage tranquille réserve des surprises. Il arrive en pleine vente aux enchères, constatant que les siens l'ont enterré assez vite pour pouvoir mettre la main sur ses biens. Il faudra de longues années de procédures pour prouver qu'il est bien Bilbo et qu'il est bien vivant ; notre Hobbit n'aura pas d'autres choix que de racheter ses biens avec une partie de son trésor.

Il ne dira jamais un mot sur le secret de son anneau à quiconque et lui trouvera un emploi approprié lors des visites d'importuns. Il reçevra également des visites d'individus étranges comme des elfes, des nains ou un mage gris, ce qui lui vaudra une mauvaise réputation dans sa région. Mais qu'importe ! De retour après un voyage profitable tant au niveau pécunier qu'au niveau de l'expérience acquise, il vivra très longtemps heureux dans son trou de hobbit où il fera bon vivre pendant des années.

Eleglin.


Introduction

C'est avec beaucoup d'intérêt et d'émotion que nous attarderons à présent à l'étude du chapitre final de Bilbo Le Hobbit : la fin d'une aventure ne signe pas forcément la fin de l'Aventure.

Eleglin.

The Road goes ever ever on

Il existe différentes variantes de cette chanson chantée par Bilbo et Frodo dans Bilbo Le Hobbit et Le Seigneur des Anneaux :

  • Première chanson dans Le Hobbit :
    Il s'agit de la première version existante. C'est la troisième chanson chantée par Bilbo dans le Hobbit, les deux autres sont au chapitre 7 : "Mouches et araignées". Le seul vers qui peut véritablement se rapporter aux versions du SdA, est "Roads goes ever ever on" ("Les routes se poursuivent encore et toujours").

Roads go ever ever on,
Under cloud and under star,
Yet feet that wandering have gone
Turn at last to home afar, (...)
[Les routes se poursuivent encore et toujours
Sous les nuages et sous les étoiles,
Mais les pieds qui sont partis à l'aventure
Reviennent enfin au lointain foyer. (...)]

J.R.R. Tolkien, Bilbo the Hobbit / Bilbo le Hobbit, chap. 19. Trad. : Francis Ledoux.
  • Première chanson dans Le Seigneur des Anneaux : par Bilbo au chapitre 1 du Livre 1 (LotR p.35 ; SdA p.92).
    On remarque une légère variation dans le premier vers "The Road goes ever on and on". Le ton assez léger peut être mis en relation avec les circonstances du départ de Bilbo : il a enfin pu se séparer de l' Anneau et il repart à l'aventure.. ou du moins il prend le chemin de la maison d'Elrond, le pied vif et avec enthousiasme.

The Road goes ever on and on,
Down from the door where it began.,
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can,
Pursuing it with eager feet, (...)
[La route se poursuit sans fin
Descendant de la porte où elle commença,
Maintenant loin en avant, la route s'étire
Et là, je dois la suivre, si je le puis,
La parcourant d'un pied avide, (...)]

J.R.R. Tolkien,The Lord of the Rings / Le Seigneur des Anneaux, Book / Livre 1. chap. 1. Trad. : Francis Ledoux.
  • Seconde chanson dans Le Seigneur des Anneaux : par Frodo au chapitre 3 du Livre 1 (LotR p.73 ; SdA p.92).
    Un seul changement est à noter : "eager feet" devient "weary feet" ("pied avide" et "pied las"). Il s'agit de mettre cette variation en parallèle avec le contexte des deux chants : Bilbo a quitté Hobbitebourg pour retourner chez les Elfes, ce qui est un voyage motivant, tandis que Frodo est obligé de quitter Hobbitebourg, ce qui est un voyage moins plaisant.
  • Troisième chanson dans Le Seigneur des Anneaux : par Bilbo, chapitre 6 du Livre 6 (LotR p.987 ; SdA p.1052).
    Les paroles indiquent que Bilbo est maintenant bien âgé et las, et ne peut vraiment plus faire de nouveaux voyages. L'aventure est réservée aux jeunes curieux qui ont le pied avide et l'œil pétillant : "Now far ahead the Road has gone ; / Let others follow it who can" [ Maintenant loin en avant s'est poursuivie la Route ; Que d'autres la suivent, qui le pourront. ]

Douglas A. Anderson a suggéré dans The Annotated Bilbo (pp 360-1) que la source d'inspiration de ces chansons pouvait être un poème intitulé Romance de E.F.A. Geach publié dans la collection Oxford Poetry 1918 ( réimprimé en 1922 juste à la suite du poème de Tolkien, Goblin Feet dans l'anthologie Fifty New Poems for Children :

Round the Next Corner and in the next Street,
Adventure lies in wait for you
Oh, who can tell what you may meet
Round the Next Corner and in the next Street, (...)

E.F.A. Geach, Romance.

On notera également l'existence d'une autre chanson de marche : "Still round the corner there may wait / A new road or secret gate," [ Encore derrière le tournant peut attendre / Une nouvelle route ou une porte secrète, ] que l'on retrouve au chapitres 3 du livre 1 (LotR pp. 77-8; SdA p.96) et 9 du Livre 6 (LotR p.1028 ; SdA p.1095) et qui rappelle également cette Romance de E.F.A. Geach. Nous aurons probablement l'occasion d'y revenir lors de l'étude des chapitres correspondants.

Eleglin & Forfirith.

Une vente aux enchères


Le retour des héros vers la Comté se fait par la route de l'est et se termine par une mauvaise aventure dans Bilbo Le Hobbit et Le Seigneur des Anneaux : la vente aux enchères des biens de Bilbo puis le ravage de la Comté pour Frodo et ses compagnons.

Nous découvrons ici ces charmants Sacquet de Besace (en anglais : Sackville-Baggins), cousins ayant un nom plus aristocratique que Bilbo mais manquant de noblesse au niveau de leur comportement. Ceux-ci participent en effet à une vente aux enchères des biens de Bilbo et préparent leur emménagement dans son coquet trou de hobbit.

Sackville-Baggins. Sackville is an English name (of more aristocratic association than Baggins). It is of course joined in the story with Baggins because of the similar meaning in English (= Common Speech) sack and bag, and because of the slightly comic effect of this conjunction. Any compound in the language of translation containing elements meaning (more or less) the equivalent of sack / bag will do.
[ Sackville-Baggins. Sackville est un nom anglais (ayant une connotation plus aristocratique que Baggins). Il a bien sûr été accolé à Baggins à cause de la similitude de sens entre sack and bag en anglais (= langue commune), et aussi à cause de l'effet légèrement comique créé par cette association. Toute association comprenant les éléments de sens plus ou moins équivalents à sack / bag dans la langue de traduction conviendra.
]

J.R.R. Tolkien, Guide to the Names, A Tolkien Compass.

Dans The Road to Middle-earth, Tom Shippey suggère que la mésaventure de Bilbo découle d'un "jeu de sens" entre le sens contemporain d'auction (en anglais, "une vente aux enchères") et okshęn (dans le dialecte de Huddersfield, un désordre, un bric-à-brac. autre expression de sens équivalent : any untidy room, c'est à dire a mess).
Tolkien a d'ailleurs signé la préface de A New Glossary of the Dialect of the Huddersfield District, de Walter E. Haigh. Tolkien y cite une expression locale, remarque désobligeante adressée par une femme à propos d'une autre : "shu's nout but ę slut er eęs ez ę feęr okshęn" [She's nothing but a slut ; her house is a fair auction = Elle n'est rien de plus qu'une fille désordonnée, sa maison est un vrai bric-à-brac]

Quoiqu'il en soit, les Sacquet de Besace sont fort déçus du retour de ce Bilbo et ne seront plus en bons termes avec lui :  'They never admitted that the returned Baggins was genuine, and they were not on friendly terms with Bilbo ever after. They really had wanted to live in his hobbit-hole so very much' ...
Otho aurait aussi souhaité hérité du titre de Sacquet [Baggins], car Bilbo est le chef de famille des Sacquet depuis la mort de sa mère Belladone, tandis qu'Otho est le chef des Sacquet de Besace. Otho aurait ainsi pu être chef des deux familles (Sacquet de Besace et Sacquet) et devenir un "Sacquet de Besace Sacquet". Ce qui était bien sûr totalement absurde comme l'explique Tolkien dans une lettre adressée à A.C. Nunn ( cf The Letters, p.295).
Les voyages de son encombrant cousin et les doutes planants autour de sa mort seront un sujet de contrariétés et de faux espoirs pour Otho jusqu'à l'adoption de Frodo. Cette adoption réduira à jamais les prétentions des Sacquet de Besace en ce qui concerne les biens et titres de Bilbo, au cas où celui-ci devrait disparaître. (cf Le Seigneur des Anneaux)

Eleglin.

La fin d'un conte.

Il ne reste plus qu'à conclure cette étude par quelques mots concernant la fin de Bilbo Le Hobbit. Cette fin traite de ce qu'il advient de Bilbo ( une sorte de "happy end" ) et des évènements ultérieurs à l'Est ; ces dernières informations nous sont fournies lors d'un petit entretien a posteriori faisant intervenir Gandalf, Bilbo et Balin.

Si ce happy end pour Bilbo exclut toute possibilité de suite mettant en danger Bilbo, est-ce que la situation finale "Bilbo vivant heureux après avoir récupéré un anneau magique et un trésor" exclut véritablement toute possibilité de suite ?
C'est ce que nous verrons lors de la prochaine lecture suivie traitant du Seigneur des Anneaux.

Eleglin.

Pour approfondir cette lecture...

N'hésitez pas à consulter les commentaires de nos membres concernant ce chapitre sur nos forums de discussion et à y laisser vos propres impressions.

Bonne lecture !

Devant la cheminée.. enfin le repos ! © Wyatt